A voir également:
- Comment dit en anglais ces mots?
- Nbcar en anglais - Guide
- Corbeille en anglais - Guide
- Mail en anglais - Guide
- Gestionnaire de périphérique en anglais - Guide
- Mots de passe enregistrés - Guide
8 réponses
Dans ce cas,
Numéro: issue (I am looking for the November issue of the magazine.)
Chapeau: standfirst (UK), rider or kicker (US)
(d'après Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Lead_paragraph )
Dépêche: si c'est une dépêche d'agence, il s'agit de "wire story"
(Rien de tel que de lire régulièrement un journal en anglais, MyCow ( http://www.mycow.eu ), pour savoir quel est la bonne traduction de ce genre de mots...)
Numéro: issue (I am looking for the November issue of the magazine.)
Chapeau: standfirst (UK), rider or kicker (US)
(d'après Wiki: https://en.wikipedia.org/wiki/Lead_paragraph )
Dépêche: si c'est une dépêche d'agence, il s'agit de "wire story"
(Rien de tel que de lire régulièrement un journal en anglais, MyCow ( http://www.mycow.eu ), pour savoir quel est la bonne traduction de ce genre de mots...)
un numéro : Number
un chapeau : hat
une dépêche : a dispatch
( pour traduire Français ver anglais va la : https://translate.google.fr/?hl=fr&q=les+serveur+limewire+fermer&ie=UTF-8&sa=N )
un chapeau : hat
une dépêche : a dispatch
( pour traduire Français ver anglais va la : https://translate.google.fr/?hl=fr&q=les+serveur+limewire+fermer&ie=UTF-8&sa=N )
Vous n’avez pas trouvé la réponse que vous recherchez ?
Posez votre question
mdr ba ecoute tatend une reponse si l'on te donne quelque chose d'incorecte pask la personne sais pas se servir d'un traducteur et qu'apres me prend pour un con en me disant avec le traduc google ba nan je remercie pas
On remercie et on parle correctement français